Очерк: Российским читателям представили книгу «Стихи дальнего края» о победе над бедностью в Китае

Москва, 3 сентября /Синьхуа/ — Презентация русскоязычной версии книги известного китайского писателя и журналиста Хэ Цзяньмина «Стихи дальнего края», посвященной победе над бедностью в Китае, состоялась в субботу в рамках 36-й Московской международной книжной ярмарки /ММКЯ/, которая проходит в «Экспоцентре» в российской столице с 30 августа по 3 сентября.

Как подчеркнул генеральный директор и главный редактор издательско-медийной группы «Желтая река» Сюе Вэньбинь, книга рассказывает о взаимодействии китайской провинции Фуцзянь и Нинся-Хуэйского автономного района в борьбе с бедностью и показывает роль китайского народа в этом великом деле. «Публикация книги на русском языке дает возможность читателям из России глубже понять реформы и развитие Китая и является важным достижением культурных обменов между двумя странами», — сказал он.

Русскоязычная версия книги «Стихи дальнего края» увидела свет благодаря команде Международной издательской группы «Шанс». Как заявил генеральный директор издательства Му Пин, их миссия заключается в том, чтобы знакомить российских читателей с китайской историей и культурой. «Мы очень хотим, чтобы книги, которые попадают российским читателям, как можно шире описывали Китай, объясняли его культуру, его традиции и менталитет китайского народа. Мы прилагаем большие усилия для того, чтобы это знакомство происходило еще тщательнее», — сказал он.

В свою очередь президент Ассоциации книгоиздателей России /АКСИ/ Константин Чеченев констатировал постоянный рост интереса российских читателей к литературе о Китае. Он подчеркнул важность присутствия китайских издателей на российском книжном рынке. «Мы все интересуемся культурой и историей Китая и видим, как серьезно эта страна развивается, как она становится лидером мировой экономики, культурного обмена. Происходит огромное движение по всему миру китайской культуры, в том числе и у нас в России», — добавил он.

О росте интереса российских читателей к литературе о Китае можно судить и по количеству посетителей китайского стенда на ММКЯ. В субботний день там очень многолюдно. Все с интересом изучают новинки художественной, публицистической и учебной литературы от ведущих китайских издательств.

Москвичка Виктория выбрала учебник китайского языка для начинающих. Дипломированный преподаватель английского языка в беседе с корр. Синьхуа рассказала, что решила начать изучать китайский, потому что вектор развития России все больше поворачивается на Восток. «Я решила изучать китайский язык, в первую очередь, для себя, но, возможно, в будущем буду применять его и в жизни. Пока я занимаюсь самостоятельно, но планирую уже начать занятия с преподавателем. Очень хорошо, что сейчас много книг о Китае и учебников по китайскому языку для всех уровней, даже самого базового», — поделилась она.

Еще одна посетительница ММКЯ Светлана приобрела для себя книгу о чае и чайной культуре в Китае. «У меня подруга очень увлечена китайской культурой, она изучает китайский язык. Я тоже решила познакомиться с этой удивительной страной. Я еще ничего не знаю о чайной культуре, поэтому выбрала эту книгу, чтобы было интересно», — рассказала она, добавив, что это ее первое знакомство с китайским изданием.

Заместитель председателя Общества российско-китайской дружбы Кирилл Барский напомнил, что Китай участвует в ММКЯ уже 35 лет. Он рассказал, что ему посчастливилось в качестве переводчика работать с первой китайской делегацией на ММКЯ в 1988 году. По его словам, сегодня на примере китайского стенда можно видеть, как расширились связи двух стран в области книгоиздания и в целом культурного сотрудничества.

«Книга — это посол дружбы. Книга — это вестовой ангел, который несет информацию. Наше дело — содействовать продвижению сотрудничества в области книгоиздания, содействовать развитию культурных связей», — заключил К. Барский.

Добавить комментарий