Поэтический перевод трактата «Дао Дэ Цзин» на русский язык презентован в Москве

Москва, 16 мая /Синьхуа/ — Презентацией поэтического перевода трактата Лаоцзы «Дао Дэ Цзин» на русский язык «Один в лодке, читая Лаоцзы» открылся сегодня фестиваль «Литературный май». Открытие фестиваля и презентация книги прошли в Китайском культурном центре в Москве.

Перевод трактата Лаоцзы выполнила известный российский китаист, главный научный сотрудник Института Дальнего Востока РАН Людмила Кондрашова. Автор каллиграфии, представленной в издании, — один из лучших среди тридцати современных каллиграфов Китая Чжао Сюэли, графических рисунков — академик Российской Академии Художеств, путешественник Федор Конюхов.

«Дао Дэ Цзин» — один из важнейших канонов в китайской традиционной культуре и сокровище человеческой цивилизации. Это самый переводимый и наиболее распространенный за пределами Китая памятник китайской литературы. «Дао Дэ Цзин» переведен более чем на 20 языков», — заявил выступивший на презентации посол КНР в России Ли Хуэй.

Он выразил уверенность, что издание будет способствовать укреплению взаимодействия и взаимопонимания между китайским и российским народами.

Директор ИДВ РАН Сергей Лузянин назвал книгу Л.Кондрашовой с блестящими каллиграфическими текстами Чжао Сюэли и иллюстрациями Ф.Конюхова «своеобразным гимном бессмертному трактату «Дао Дэ Цзин», одной из величайших книг человечества». «Книга через синтез трех великих мастеров показывает единство двух великих культур — России и Китая, показывает единство двух цивилизаций», — отметил С.Лузянин.

В рамках фестиваля китайской культуры “Литературный май” пройдут встречи с известными китаистами и литераторами, выставки, кинопоказы и лекции о китайской культуре и литературе. Фестиваль продлится по 29 мая.

Добавить комментарий